2月 16, 2010
PPGZ INFORMATION, PPGZ感想
No Comments
海外の人がPPGZの絵を描いている動画って、結構よく見かけますね。
そのなかから気に入ったものを幾つかピックアップ
いっぱいあるので「続きを読む」からどうぞ (▼続きを読む)
2月 1, 2010
PPGZ INFORMATION
No Comments
PPGZがGoogleニュースに載った記念的瞬間

Cartoon Network estrena ‘Las supernenas Z’
Google先生に訳してもらうと・・・
花びら、泡とサボテンに戻る新しいバージョンです。
デジタル+カートゥーンネットワークパワパフガールズZは、新しい生産は日本の有名なシリーズクレイグマクラッケン(パワパフガールズ)によって、アニメーションの疑う余地のない経験を持つ2つの企業のタイムスタンプ:カートゥーンネットワーク、日本と神話を使って作成に基づいて、手に達するプロデューサー東映アニメーション。このシリーズは、土曜日と日曜日は午前8時50分pmに放送される
変更が私たちのお気に入りのスーパーヒーローは何でしたか?今、シャボン玉の花びらとサボテンは少し古いが、より多くの服や髪型が近代的であり、定型化された数値。また、オリジナルのテレビシリーズとは異なり、パワパフガールズZの姉妹ではなく、彼女のクラスメートと、市は、彼らの超大国のタウンズビルではなく、東京を守るためにがあった。
どのような瞬間の悪役は、それらのすべてのMojoを破棄するジョジョの心に愚かな行為のまま変わっていない。または変更された変更されて、何をクリアされているパワパフガールズZされて、非常に国ではすでにオープンして成功している。
Buttercupはスペイン語版だとサボテンなのかw
あと「Supernenas Z」でちゃんと「パワパフガールズZ」って翻訳してくれるところが凄いと思った。
こっちのページはなんかみたことない画像もありました。
Lo nuevo de Cartoon Network: “Las Supernenas Z” | Cine y Tele Digital

もうひとつ
Los nuevos episodios de ‘Ben 10: alien force’ y de ‘Tom y Jerry’ y la nueva imagen de ‘Las Supernenas’ llegan a Cartoon Network y Boomerang

スペインの人おめでとう!
ヨーロッパでもまだ放送されてない地域がいっぱいあるみたいだしねえ。
スペインCNの番組表にちゃんとLas Supernenas Zって載ってました。
でも番組専用ページがまだないんだよねえ。
イギリス版CNにはPPGのペーパークラフトがありました。
The Powerpuff Girls Pictures & Wallpapers | Free Powerpuff Girls Downloads | Cartoon Network
ハコじゃん!w
ファンが作ったこっちの方がよくないか。
Powerpuff Girls | FREE paper models
ところで
北米マダー?
1月 22, 2010
PPGZ INFORMATION
3 Comments
先日リンさんがコメントで教えてくれた、CNだけでみられるミュージッククリップが、手に入ったのでさっそくUPしてきました。
動画提供はk-なっとうさんでした。アザーッス!
さてその感想は、
テラカオス!!!
新規映像+既存映像のMADのようですが、目がみやこさんで口がモジョとか、なんじゃこりゃ(ホメ言葉)!
99Fってあの建物そんなに高くないだろ。「ユートニウムひみつルーム」ってなに?どうしてこの研究所って、モニターとかこんなにハートマーク多いの、ねえ。
みんな博士の趣味か・・・。
ピーチがなんかやけに目立ってませんか?生意気なw
さいごみやこさんの「おしまいです」は本編にそういう台詞あったっけ?ここだけ新録?
YouTubeは今日プレイヤーがバージョンアップしたようです。選べる画質の段階が増えてますね。
UPするときサムネイルを自分で抜き出せるようにしてほしいよ。今まではたまたまそれなりに絵になるものがランダムで出てきたけど、今回はサムネみただけじゃ、なんだかさっぱりわからないものばかりになった。サムネを自分で時間指定して選べるという点、そこだけはニコニコ動画の方が優れてるな。
1月 21, 2010
PPGZ INFORMATION
2 Comments
出ましたっ!パワパフガールズZは、カートゥーンネットワークで再放送がスタートしましたが、新規で作成されたアイキャッチがみられるらしいです。
激遅あっぷろ~だにあったものを、そのままだと画質が大幅に落ちるので、再エンコしてUPさせていただきました。
ところでアイキャッチって英語ではどう訳すればいいのかしら。そのまま使おうにも、なんとなく和製英語のような気がしてならないんだよね。
変身バンクの使い回しのようで実は武器を持っているとか、バブルスのポーズがまったく違っているとか、ピーチが金時堂の大福をケミカルZに落とすとか、芸が細かいですね。